Satz ID ICMBQJJd19bxyEK2ow4N3tbjN4A
Weitere Kolumne hinter dem König
10
verb_2-gem
[Hilfsverb]
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive
König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Sethos' I.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Pachet
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin von Speos Artemidos
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fertigen
Inf.t_Aux.wnn
V\inf
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Denkmal
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Der König, Herr der Beiden Länder, Menmaʾatre, Liebling der Pachet, der Großen, Herrin von Seret, fertigt es an als sein Denkmal für seine Mutter.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.05.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Man beachte die merkwürdige reale Reihenfolge der Zeichen/Wörter nach der Kartusche: ḥr jri̯.t m mn.w=f n mw.t=f P(ꜣ)ḫ.t wr.t nb.t-Sr.t mr.y. Die Lesung oben folgt Fairman/Grdseloff, in: JEA 33, 18. Hieraus kann man folgern, dass der ursprüngliche Text mit dem Namen Hatschepsuts im Wortlaut ganz anders gestaltet war als wie der unter Sethos I. angebrachte. Daher wurde hier auf eine Rekonstruktion verzichtet und nur der Text von Sethos I. übersetzt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMBQJJd19bxyEK2ow4N3tbjN4A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQJJd19bxyEK2ow4N3tbjN4A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMBQJJd19bxyEK2ow4N3tbjN4A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQJJd19bxyEK2ow4N3tbjN4A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQJJd19bxyEK2ow4N3tbjN4A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.