Satz ID ICMBQQLurWnCN0BLlqNHxhu1tDM



    substantive_masc
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de
    [Hilfsverb]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb
    de
    versperren

    PsP.3plm_Aux.wn
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Seite

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Wege, die (vorher) auf beiden Seiten versperrt waren, sind (nun wieder) frei geräumt (lit. geschlagen).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 23.05.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICMBQQLurWnCN0BLlqNHxhu1tDM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQQLurWnCN0BLlqNHxhu1tDM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMBQQLurWnCN0BLlqNHxhu1tDM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQQLurWnCN0BLlqNHxhu1tDM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQQLurWnCN0BLlqNHxhu1tDM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)