Satz ID ICMBRioZeNpGMk7fjeYHGurVlXw


[ı͗w] [=j] [sp-2] ⸢h̭l⸣ =k Spruch 10.4 m wp.t ntj Wsı͗r



    [ı͗w]
     
     

    (unedited)



    [=j]
     
     

    (unedited)



    [sp-2]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de bei (traditionsdemotisch, = ḫr)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Spruch 10.4
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de [Ich bin] vor dich [gekommen] in einer Mission des Osiris.

Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)

Kommentare
  • In der Edition aufgrund eines Lapsus Calami ḫl, vgl. SPR S. 153.

    Autor:in des Kommentars: Marcel Moser; Datensatz erstellt: 26.05.2023, letzte Revision: 27.09.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBRioZeNpGMk7fjeYHGurVlXw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBRioZeNpGMk7fjeYHGurVlXw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Satz ID ICMBRioZeNpGMk7fjeYHGurVlXw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBRioZeNpGMk7fjeYHGurVlXw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBRioZeNpGMk7fjeYHGurVlXw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)