Satz ID ICMBeD7tvAoghkZ2opAdBQUVHAY



    verb
    de verstopft sein

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    x+1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schlund (Körperteil)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Wassertier ("der im Wasser ist")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Nilpferd

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (weg)gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de [Euer Maul ist/sei verschlossen, (oh ihr) Wasserbewohner;]
Euer Schlund ist/sei [blockiert], (oh ihr) Wasserbewohner (Krokodile) und Nilpferde (?), [bis Osiris] passiert ist.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.06.2023, letzte Änderung: 27.06.2023)

Kommentare
  • - [r] zbi̯ [Wsjr]: Sicherlich dieselbe Formulierung auf einer Horusstele von Atfih+Louvre E 16264 aus der Zeit von Osorkon I. (El-Tonssy, in: ASAE 86, 2012, pl. II), wo sich zbi̯ teilweise und „Osiris“ ganz erhalten haben.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 27.06.2023, letzte Revision: 27.06.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBeD7tvAoghkZ2opAdBQUVHAY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeD7tvAoghkZ2opAdBQUVHAY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMBeD7tvAoghkZ2opAdBQUVHAY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeD7tvAoghkZ2opAdBQUVHAY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeD7tvAoghkZ2opAdBQUVHAY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)