Satz ID ICMBeEvKQ52rDkXgrPMo9AWQqxw



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
Seht, er ist unterwegs nach Busiris.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.06.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - m =t〈n〉: Diese Emendierung gemäß CG 9403.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBeEvKQ52rDkXgrPMo9AWQqxw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeEvKQ52rDkXgrPMo9AWQqxw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMBeEvKQ52rDkXgrPMo9AWQqxw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeEvKQ52rDkXgrPMo9AWQqxw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBeEvKQ52rDkXgrPMo9AWQqxw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)