Sentence ID ICMBgRWJ208AW0RguwQ68gxsKZU
verb
schützen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
epith_god
Jener
Noun.pl.stabs
N:pl
Mache den (allgemeinen) zꜣ-Schutz auf dem Wasser und auf dem Land 〈gegen〉 „Jene“ (Schlangen)!
Dating (time frame):
30. Dynastie
ZAQON3S37NHEJMZP33RUX47ZY4
–
Ptolemäerzeit
GLBPY4URKFEWDDK5FK7RAIK5HA
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 06/30/2023,
latest changes: 06/30/2023)
Persistent ID:
ICMBgRWJ208AW0RguwQ68gxsKZU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBgRWJ208AW0RguwQ68gxsKZU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICMBgRWJ208AW0RguwQ68gxsKZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBgRWJ208AW0RguwQ68gxsKZU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBgRWJ208AW0RguwQ68gxsKZU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).