Satz ID ICMBmDZsG6ojuUXZiWvxJQ30Gx8



    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Wassertier ("der im Wasser ist")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg




    B.6
     
     

     
     

    epith_god
    de Jener

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Widersacher

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Zurück mit euch], (ihr) (Un)tote/Wiedergänger (?), 〈Wasser〉bewohner, Feind, Jener/Feindin, (Un)-Toter/Wiedergänger, (Un)-Tote/Wiedergängerin, Widersacher, Widersacherin und so weiter!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.07.2023, letzte Änderung: 20.07.2023)

Persistente ID: ICMBmDZsG6ojuUXZiWvxJQ30Gx8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmDZsG6ojuUXZiWvxJQ30Gx8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMBmDZsG6ojuUXZiWvxJQ30Gx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmDZsG6ojuUXZiWvxJQ30Gx8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmDZsG6ojuUXZiWvxJQ30Gx8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)