Satz ID ICMBmIEHcYYZakdttcRijx6A4Ks



    interjection
    de
    wehe!

    (unspecified)
    INTJ




    B.33
     
     

     
     

    particle
    de
    nicht vorhanden sein

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Beschützer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wehe! Es gibt keinen, der sich kümmert (?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.07.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - n[hp]: Hat auf der Stele Avignon A.58 ein beschädigtes A1 als Determinativ (Foto Musée Calvet). Auf Horusstele Kairo CG 9405 sind n und der Mann A1 erhalten. Quack, übersetzt „Beschirmer (?)“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBmIEHcYYZakdttcRijx6A4Ks
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmIEHcYYZakdttcRijx6A4Ks

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMBmIEHcYYZakdttcRijx6A4Ks <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmIEHcYYZakdttcRijx6A4Ks>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmIEHcYYZakdttcRijx6A4Ks, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)