Identifiant de phrase ICMCAKfGF4x6LkFlhNF7Czcr0e8
verb_3-inf
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
(hüten, verbergen) vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leib
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
(hüten, verbergen) vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leib
(unspecified)
N.m:sg
vacat 6Q
vacat 6Q
Hüte dich vor dem Gottesleib!
Hüte dich vor dem Leib 〈des NN〉!
Hüte dich vor dem Leib 〈des NN〉!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 19.07.2023,
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
- zꜣu̯ tw r ḥꜥ,w-nṯr: Dies könnte auch auf Horusstele Kairo CG 9405 stehen. Das Schilfblatt j bei Moret ist ein Druckfehler für den tj-Stößel (U33). Die Reihenfolge von drei jwf-Zeichen vor dem nṯr-Zeichen hat Meeks („Prends garde à eux (?), dieu“) und Quack („Hüte dich vor den Göttern“) verwirrt, die ḥꜥ.w-nṯr nicht erkannt haben.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMCAKfGF4x6LkFlhNF7Czcr0e8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAKfGF4x6LkFlhNF7Czcr0e8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICMCAKfGF4x6LkFlhNF7Czcr0e8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAKfGF4x6LkFlhNF7Czcr0e8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAKfGF4x6LkFlhNF7Czcr0e8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.