Identifiant de phrase ICMCAUwN754Q9EOZmExwQhjwBTc




    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Siehe, Osiris ist auf dem Wasser;
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 20.07.2023, dernières modifications: 21.07.2023)

Identifiant permanent: ICMCAUwN754Q9EOZmExwQhjwBTc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAUwN754Q9EOZmExwQhjwBTc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICMCAUwN754Q9EOZmExwQhjwBTc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAUwN754Q9EOZmExwQhjwBTc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAUwN754Q9EOZmExwQhjwBTc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)