Satz ID ICMCBfwXgwIbdUoYgiN1HZjRQjk



    verb_irr
    de kommen

     
    (invalid code)

    substantive_masc
    de Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gottesvater (Priester)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blumenstrauß

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de aufhören

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögen die Priester und Gottesväter mit Blumen kommen, ohne Unterlass ewiglich.“

Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 24.07.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICMCBfwXgwIbdUoYgiN1HZjRQjk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCBfwXgwIbdUoYgiN1HZjRQjk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, Satz ID ICMCBfwXgwIbdUoYgiN1HZjRQjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCBfwXgwIbdUoYgiN1HZjRQjk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCBfwXgwIbdUoYgiN1HZjRQjk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)