Satz ID ICMCFozcYnODS0pUht44sPSN8W0
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Einer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
darunter (soziativ)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Mannschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Der Ibis
(unspecified)
DIVN
8
substantive_masc
Gelehrter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_4-inf
erneuern
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
9
substantive_masc
heilige Schriften
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
10
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Arbeit
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Ich war einer in der Mannschaft des Ibis, den Gelehrten, die die heiligen Schriften des Re erneuern, so dass die Bas der Götter leben durch das, was ich sprach, (und) sie zufrieden waren mit den Arbeiten meiner Hände.“
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 04.08.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICMCFozcYnODS0pUht44sPSN8W0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFozcYnODS0pUht44sPSN8W0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCFozcYnODS0pUht44sPSN8W0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFozcYnODS0pUht44sPSN8W0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCFozcYnODS0pUht44sPSN8W0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.