Satz ID ICMCMGjoOfW9ekGssBgbCqhwGEw


s⸢p⸣[ṱ] [=f] Spruch 11.2 [m] [ḏw] nrj pꜣ ntj m šj[š] x+I.6 [m] [ı͗nj] Spruch 11.3 Lücke [ꜥq] m ⸢ꜥw.w⸣ ⸢ı͗ḫ⸣[j] ı͗wṱ ꜥb =f šj Spruch 11.4 m x+I.7 [tꜣ]


    substantive
    de Lippen

    (unspecified)
    N


    [=f]
     
     

    (unedited)



    Spruch 11.2
     
     

     
     


    [m]
     
     

    (unedited)



    [ḏw]
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Geierweibchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vogelteich

    (unspecified)
    N.m:sg


    x+I.6
     
     

     
     


    [m]
     
     

    (unedited)



    [ı͗nj]
     
     

    (unedited)



    Spruch 11.3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    [ꜥq]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Türflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Horizont (= ꜣḫ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de ohne

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schmutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de frei sein

    (unspecified)
    V


    Spruch 11.4
     
     

     
     

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP


    x+I.7
     
     

     
     


    [tꜣ]
     
     

    (unedited)

de [seine] Lippen [sind] (die) eines Geier[kükens], das im Nest [aus glänzendem Stein] ist, [der/das eintritt] durch die beiden Türflügel des Horizonts, dessen Unreinheit nicht ist, frei von [Schlechtem.]

Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)

Persistente ID: ICMCMGjoOfW9ekGssBgbCqhwGEw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMGjoOfW9ekGssBgbCqhwGEw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Satz ID ICMCMGjoOfW9ekGssBgbCqhwGEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMGjoOfW9ekGssBgbCqhwGEw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMGjoOfW9ekGssBgbCqhwGEw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)