Satz ID ICMCN9ZGmUyGwkAxpj13QRtMOFs



    verb_2-lit
    de vorhersagen; verkünden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Tod

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich habe dir deinen Tod angekündigt.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Änderung: 14.09.2023)

Kommentare
  • - sr n =⸮j? n =k: Vgl. Horusstele Citadel Museum NI 379: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, Rückseite Z. 20: sr.n=⸮j? n=k stꜣ=k.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Revision: 25.08.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCN9ZGmUyGwkAxpj13QRtMOFs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN9ZGmUyGwkAxpj13QRtMOFs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMCN9ZGmUyGwkAxpj13QRtMOFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN9ZGmUyGwkAxpj13QRtMOFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN9ZGmUyGwkAxpj13QRtMOFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)