Satz ID ICMCNMMWQ9Q1QkFMmuQPtbXNmc0


šsp 〈=j〉 mı͗ṱj.t x+V.3 Spruch 12.2 ı͗w =s wp⸢j⸣ [ı͗] [pr-Šmꜥ]


    verb
    de
    empfangen, nehmen, übernehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    x+V.3
     
     

     
     


    Spruch 12.2
     
     

     
     

    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    [ı͗]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [pr-Šmꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
〈Ich〉 schlage den Weg ein, indem er sich [nach Oberägypten] öffnet!
Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser ; (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)

Persistente ID: ICMCNMMWQ9Q1QkFMmuQPtbXNmc0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNMMWQ9Q1QkFMmuQPtbXNmc0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Satz ID ICMCNMMWQ9Q1QkFMmuQPtbXNmc0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNMMWQ9Q1QkFMmuQPtbXNmc0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNMMWQ9Q1QkFMmuQPtbXNmc0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)