معرف الجملة ICMCNMcsWojllE07sMPkh7lilJk



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Ohr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr




    Rto. x+76
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ohr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr




    Rto. x+77
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Ich werde ihr linkes (Rto. x+76) [Ohr], ihr [rechtes] (Rto. x+77) Ohr (und) beide Augen gesund erhalten.
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • msḏr~ꜥꜣ: Dieser Text zeigt einen der frühesten Belege für die sonst nur demotisch belegte Schreibung msḏe „Ohr“ (CDD M (10:1), 242), die dem koptischen ⲙⲁⲁϫⲉ zugrundeliegt, s. Černý, in: FS Crum, 39.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

  • [wnmj]: Die Lücke zu Beginn von Zeile Rto. x+77 umfasst etwa vier Quadrate. Daher kann man maximal die beiden durch den vorangehenden Text erforderlichen Elemente st und wnmj ergänzen. Es gibt keinen weiteren Raum für den Beginn eines neuen Satzes, der sich auf die im Folgenden genannten Augen (jr.t 2) bezieht. Diese müssen also als letztes Element in den Satz integriert werden. Zu erwarten ist, dass sie entweder durch ein Suffixpronomen oder durch einen Possessivartikel der Orakelbesitzerin zugewiesen werden. Ein Suffixpronomen ist nicht geschrieben, doch für die Ergänzung eines Possessivartikels ist der zur Verfügung stehende Raum zu Beginn der Zeile nicht groß genug. Es ist also davon auszugehen, dass die beiden genannten Augen ohne eine Zugehörigkeitsrelation zur Besitzerin angeschlossen worden sein müssen, vgl. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 116 [63].

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMCNMcsWojllE07sMPkh7lilJk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNMcsWojllE07sMPkh7lilJk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMCNMcsWojllE07sMPkh7lilJk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNMcsWojllE07sMPkh7lilJk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNMcsWojllE07sMPkh7lilJk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)