Satz ID ICMCNu3ZmU2daEPqk175Qbpp45U
Nordseite
1
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
weiblicher Horus
(unspecified)
TITL
kings_name
[Horusname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Nebtiname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Goldname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Hatschepsut, die mit Amun vereint ist
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
ewiglich
(unspecified)
ADV
Es lebe der (weibliche) Horus „Mit-mächtigen-Kas“, die Beiden Herrinnen „Frisch-an-Jahren“, (weiblicher) Goldhorus „Göttlich-an-Erscheinungen“, König von [Ober-] und Unterägypten Ma’atkare, Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen, sie lebe immer (und) ⸢ewig⸣;
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 24.08.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Der erhaltene Text der Nordseite verteilt sich auf zwei aneinanderpassende Textträger, Stück A und B, wobei das größte Teilstück A, das sich vor Ort in Karnak befindet, auch noch einen großen Teil der Beschriftung der Ostseite enthält. Die Transkription und Übersetzung folgt der weiterhin maßgeblichen Wiedergabe bei Sethe, Urkunden IV, 369-373. Alle Ergänzungen von Lücken, die hier nicht kommentiert werden, entsprechen denen bei Sethe. Auch Selim, Les obélisques égyptiens, hat den Text von Sethe ohne Beanstandung übernommen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMCNu3ZmU2daEPqk175Qbpp45U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNu3ZmU2daEPqk175Qbpp45U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCNu3ZmU2daEPqk175Qbpp45U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNu3ZmU2daEPqk175Qbpp45U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNu3ZmU2daEPqk175Qbpp45U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.