Satz ID ICMCNxHYgJkAzUxwicAQRUtW8F8



    verb
    de sich ängstigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de (hüten, verbergen) vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Fürchte dich] vor ihm!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Änderung: 14.09.2023)

Kommentare
  • - ḥ]r[i̯] ⸢tw⸣ r =f: So nicht von Kákosy erkannt. Seine Übersetzung „Your eye is against him“ ist zu korrigieren. Vgl. Gasse, in: RdE 55, 2004, 32, Anm. (ar).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Revision: 25.08.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCNxHYgJkAzUxwicAQRUtW8F8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNxHYgJkAzUxwicAQRUtW8F8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMCNxHYgJkAzUxwicAQRUtW8F8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNxHYgJkAzUxwicAQRUtW8F8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNxHYgJkAzUxwicAQRUtW8F8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)