Satz ID ICMCNyuecM99U02vjOmWP78FMbM (Variante 1)
[zꜣu̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
E.x+4
[wḥm.tw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[qn(j.w)]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
ordinal
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
〈n(.j)〉
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
tun
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
gods_name
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
[Hüte dich davor, dass dein Unrecht/Schaden ein] zweites Mal [wiederholt wird], wegen dessen, was mit dir gemacht wurde (?; oder: was du getan hast) in Anwesenheit der Großen Neunheit!
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- m-bꜣḥ psḏ.t-ꜥꜣ.t: Kákosy, 159 mit Anm. (d) liest m-bꜣḥ nb psḏ.t ꜥꜣ.t. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 123 listet nur Formeln mit m-bꜣḥ psḏ.t-ꜥꜣ.t auf. Die Textstelle ist beschädigt. Sicherlich ist das mutmaßliche nb die Buchrolle (Y1) als Determinativ bei m-bꜣḥ.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMCNyuecM99U02vjOmWP78FMbM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNyuecM99U02vjOmWP78FMbM
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCNyuecM99U02vjOmWP78FMbM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNyuecM99U02vjOmWP78FMbM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNyuecM99U02vjOmWP78FMbM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.