Satz ID ICMCQDfABNIIykFjk4zdfBNUy58




    Spruch 14.6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de grüßen, verehren (= dwꜣ)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich bin Horus, der deinen Ka preist.

Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)

Kommentare
  • Mit diesem Satz setzen die Tebtynisvarianten einen neuen Spruch an, vgl. SPR S. 214.

    Autor:in des Kommentars: Marcel Moser; Datensatz erstellt: 27.09.2023, letzte Revision: 27.09.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCQDfABNIIykFjk4zdfBNUy58
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQDfABNIIykFjk4zdfBNUy58

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Satz ID ICMCQDfABNIIykFjk4zdfBNUy58 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQDfABNIIykFjk4zdfBNUy58>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCQDfABNIIykFjk4zdfBNUy58, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)