Identifiant de phrase ICMCSE25XsmgUU8rq6RQhbN56Ik


⸢nhꜣ⸣[m] =⸮n? m wb[n] =f dr rmm(.w) =tn ⸮〈m〉? wn-⸢⸮mꜣꜥ?⸣



    verb_3-lit
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weinen

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    ⸮〈m〉?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    wn-⸢⸮mꜣꜥ?⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Wir (?) [jubeln], wenn er erscheint, 〈wir〉 vertreiben eure Tränen 〈in〉 Wahrheit (?).
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 05.09.2023, dernières modifications: 05.09.2023)

Commentaires
  • - ⸢nhꜣ⸣[m] =⸮n?: Laut Kákosy und Moussa ist =sn zu lesen.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 05.09.2023, dernière révision: 05.09.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMCSE25XsmgUU8rq6RQhbN56Ik
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSE25XsmgUU8rq6RQhbN56Ik

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICMCSE25XsmgUU8rq6RQhbN56Ik <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSE25XsmgUU8rq6RQhbN56Ik>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSE25XsmgUU8rq6RQhbN56Ik, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)