Satz ID ICMCSIw7RGR0N0DUr5JpBIK19wg
Horus-Sched, der seitwärts auf zwei Krokodilen läuft und gefährliche Tiere in den Händen hält
Horus-Sched, der seitwärts auf zwei Krokodilen läuft und gefährliche Tiere in den Händen hält
Hymnus/Gebet an Amun
Hymnus/Gebet an Amun
6 Textkolumnen vor dem Gesicht des Horus-Sched
6 Textkolumnen vor dem Gesicht des Horus-Sched
B.1
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Starker
(unspecified)
N.m:sg
B.2
verb_2-lit
wirkungsmächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
verborgen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(hüten, verbergen) vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
Amun, der Starke, mit zauberwirksamem Namen, verborgen vor Millionen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ꜣḫ rn jmn r ḥḥ,pl: Kákosy & Moussa, in: SAK 25, 1998, 147-148 übersetzen mit einem Adjektivalsatz: „The name of Amun is more powerful than millions.“
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMCSIw7RGR0N0DUr5JpBIK19wg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSIw7RGR0N0DUr5JpBIK19wg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCSIw7RGR0N0DUr5JpBIK19wg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSIw7RGR0N0DUr5JpBIK19wg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSIw7RGR0N0DUr5JpBIK19wg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.