Identifiant de phrase ICMCSSzIhJNrAkAloPwnVn2XN1g




    verb_3-lit
    de
    sich umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg





    Vso 6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Wende dich doch ab!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.09.2023, dernières modifications: 20.06.2025)

Identifiant permanent: ICMCSSzIhJNrAkAloPwnVn2XN1g
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSSzIhJNrAkAloPwnVn2XN1g

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICMCSSzIhJNrAkAloPwnVn2XN1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSSzIhJNrAkAloPwnVn2XN1g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSSzIhJNrAkAloPwnVn2XN1g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)