Satz ID ICMCSYbuAw2VTkyUtgNDPrQ3L4E



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sandbank ("Erhöhung")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de erblicken

    Inf
    V\inf

    place_name
    de "Kampfplatz"

    (unspecified)
    TOPN

de Re ist auf seiner Sandbank und blickt auf 〈Ba〉bylon;

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.09.2023, letzte Änderung: 14.09.2023)

Kommentare
  • - ḥr ṯs=f : „auf seiner Sandbank“. Gutekunst, Textkritische Untersuchungen, 115 und 184 (no. 9.1.c5): Diese Textvariante ist in 5 weiteren Horusstelen vorhanden. In unserem Text könnte jw ein Umstandskonverter sein, aber in anderen Textvarianten muss es ein Hauptsatztempus sein.
    - (ḥr) mꜣꜣ 〈H̱r,j〉-ꜥḥꜣ: Diese Minimalergänzung ist wohl zu kurz und sicherlich noch mit psḏ.t „Neunheit“ zu erweitern. Gutekunst, Textkritische Untersuchungen, 115 und 188 (no. 9.2) gibt dafür keine Parallelen. Seine Auflistung ist jedoch unvollständig bzw. nicht ganz korrekt. Auf Horusstele Boston 05.90 steht jw Rꜥw ḥr ṯs=f (ḥr/r) mꜣꜣ psḏ.t m H̱r.j-ꜥḥꜣ; auf CG 9403 findet sich jw Rꜥw ḥr ṯs=f ḥr mꜣꜣ psḏ.t H̱r.j-ꜥḥꜣ; auf CG 9430 steht jw Rꜥw ḥr ṯs=f (ḥr) mꜣꜣ psḏ.t H̱r.j-ꜥḥꜣ.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 07.09.2023, letzte Revision: 07.09.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCSYbuAw2VTkyUtgNDPrQ3L4E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSYbuAw2VTkyUtgNDPrQ3L4E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMCSYbuAw2VTkyUtgNDPrQ3L4E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSYbuAw2VTkyUtgNDPrQ3L4E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSYbuAw2VTkyUtgNDPrQ3L4E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)