Satz ID ICMCVTyAXDd1ekIdnVsolkPUAp8



    particle
    de
    weil

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    x+III.10
     
     

     
     


    Spruch 19.5
     
     

     
     

    verb
    de
    geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    [subst. Inf.] Aufruhr

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
de
denn ich bin Thot, der das Horusauge nach ihrem Aufruhr sein 〈lässt〉.
Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser ; (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)

Kommentare
  • Hs. B und C haben hier das Suffix der 3. Ps. Pl., während für die hieratischen Parallelen aus Tebtynis das Suffix der 3. Ps. Sg. f. belegt ist. Letztere beziehen sich auf das Horusauge zurück, während für Dimê eine Reinterpretation mit Blick auf Horus und Seth vorgenommen werden müsste, vgl. hierzu den Kommentar in SPR S. 220.

    Autor:in des Kommentars: Marcel Moser

  • n=f wurde nach Hs. C ergänzt, vgl. SPR S. 267.

    Autor:in des Kommentars: Marcel Moser

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCVTyAXDd1ekIdnVsolkPUAp8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVTyAXDd1ekIdnVsolkPUAp8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Satz ID ICMCVTyAXDd1ekIdnVsolkPUAp8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVTyAXDd1ekIdnVsolkPUAp8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVTyAXDd1ekIdnVsolkPUAp8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)