Satz ID ICMCVbepQ0RcwEhejH8haWevOGs
x+III.8
verb
zurückweisen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
substantive
Böses
(unspecified)
N
adjective
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
zugehörig
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (konkret)
(unspecified)
N.m:sg
möget ihr jedes Übel, das an mir ist, zum Boden hin vertreiben.
Datierung:
2. Jhdt. n.Chr.
EQM4LZPKYJCWFNQ445M6XU3UCY
Autor:innen:
Martin Stadler;
unter Mitarbeit von:
Marcel Moser
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2022,
letzte Änderung: 16.10.2023)
Persistente ID:
ICMCVbepQ0RcwEhejH8haWevOGs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVbepQ0RcwEhejH8haWevOGs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Satz ID ICMCVbepQ0RcwEhejH8haWevOGs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVbepQ0RcwEhejH8haWevOGs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVbepQ0RcwEhejH8haWevOGs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.