Sentence ID ICMCdXIQo1P1ME0ntyHBtq4dQ7k
verb_3-inf
stromab fahren; nordwärts reisen
PsP.1sg
V\res-1sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.1sg
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
Memphis ("Die Mauer")
(unspecified)
TOPN
preposition
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abgaben
(unspecified)
N.m:sg
13
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
verb_3-inf
bringen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
title
Bürgermeister
(unspecified)
TITL
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
I travelled downstream to Memphis with the gifts #lc: [13]# of those foreign lands ⸢which⸣ this mayor ⸢had brought⸣.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/11/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
The addition of the ending n after jn is unnecessary (Edel 2008: 51), as jn can be considered to be a Clère's relative form.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCdXIQo1P1ME0ntyHBtq4dQ7k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCdXIQo1P1ME0ntyHBtq4dQ7k
Please cite as:
(Full citation)Roberto A. Díaz Hernández, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCdXIQo1P1ME0ntyHBtq4dQ7k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCdXIQo1P1ME0ntyHBtq4dQ7k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCdXIQo1P1ME0ntyHBtq4dQ7k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.