Satz ID ICMCeNTGh3ieZkvupNUFbHWHts0
1
title
Leiter des Speisezeltes
(unspecified)
TITL
title
Aufseher der Totenpriester
(unspecified)
TITL
title
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
TITL
title
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
TITL
2
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
#lc: [1]# The director of the dinning-hall, inspector of the ka servants, regulator 〈of the〉 praised 〈phyle〉 (lit.: the phyle which belongs to the praise), the one provided for by his lord, #lc: [2]# Iienkhenet.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
The word ḥs(w),t can be taken as a noun meaning "praise". It is used in the epithet n.j ḥs.t which refers to the word sꜣ. This epithet has a similar meaning to n.j-mrw,t "which belongs to the love (i.e. the beloved)", see Edel 2008: 32. obs. a) and b). It has also been suggested that the word ḥs.t is used to label a particular phyle in mtj-n.j-Ḥs,t (?) "regulator of (the phyle) Ḥs,t (?)", see Jones 2000: 452 (No. 1693).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMCeNTGh3ieZkvupNUFbHWHts0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCeNTGh3ieZkvupNUFbHWHts0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMCeNTGh3ieZkvupNUFbHWHts0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCeNTGh3ieZkvupNUFbHWHts0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCeNTGh3ieZkvupNUFbHWHts0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.