Satz ID ICMCl702H5PBvUQskVQhoCYWyKM
Fern von mir sei das, was du gesagt hast. Ich will mich ihm/dem nicht nähern.
Kommentare
-
nn tkn=〈j〉 st: Zumindest oDeM 1033 lautet nn tkn=j st: "ich will mich ihm/dem nicht nähern", d.h. ich will nicht solche Worte, wie du sie gesprochen hast, verwenden. Die übrigen Ostraka haben nn tkn st: Liegt die Konstruktion nn sḏm=f vor (alle Übersetzungen verstehen st als Subjekt; z.B. Wente: "Far from me be your threats! They shall not assail [me]") oder ist es ein negativer Existenzsatz mit st als Objekt des Infinitivs?
Persistente ID:
ICMCl702H5PBvUQskVQhoCYWyKM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCl702H5PBvUQskVQhoCYWyKM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICMCl702H5PBvUQskVQhoCYWyKM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCl702H5PBvUQskVQhoCYWyKM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCl702H5PBvUQskVQhoCYWyKM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.