Sentence ID ICMCl8SLRSl0CEn0m9KVD4UgBPc
Comments
-
- tw=k gꜣb.tj: in oFlorenz 2624 steht vielleicht tw〈=tw〉 (ḥr) gbi̯.t=k: "man betrügt dich"; die jüngere mittelägyptische Konstruktion tw r sḏm: "man wird hören" (daher: "man wird dich betrügen") ist unwahrscheinlich. Borghouts, in: LingAeg 9, 2001, 31, Beisp. 52 mit Anm. 78 liest oder emendiert zu tw gbi̯.ø m jḫ ...: "And by how much you are short of ..." mit dem abhängigen Pronomen 2. Person Singular, aber ein abhängiges Pronomen kann nicht uneingeleitet am Satzanfang stehen. In oDeM 1221 = KÄT 100.3 steht tw als abhängiges Pronomen 2. Pers. nach der Negation bn und in pTurin Pleyte & Rossi, Tf. 62 = KÄT 105.2 scheint die Konstruktion tw r sḏm nach der Negation bn vorzuliegen (ein Pronomen 2. Pers. paßt nicht im Kontext). tw mj wḫꜣ (für tw=〈k〉?): "du bist wie eine Säule" steht ebenfalls am Satzanfang in dem Weisheitstext oDeM 1217 (Fischer-Elfert, Literarische Ostraka der Ramessidenzeit in Übersetzung, KÄT, Wiesbaden 1986, 5-7).
- m jḫ: in pAnastasi I steht m jḫ, in oDeM 1177 und oFlorenz 2624 mj jḫ und in oTurin CGT 57003 m-mj jḫ.
- Zu dieser Rechenaufgabe aus dem Bereich der Hohlmaße, siehe T. Pommerening, Die altägyptischen Hohlmaße, SAK Beiheft 10, Hamburg 2005, 41-42 (T2.04): Eine Oipe enthält 4 Heqat bzw. 40 Hin, d.h. bei einem Verlust von 5 Hin per Oipe fehlen 1 1/4 Hin per Heqat oder insgesamt 1/2 Heqat per Oipe.
Persistent ID:
ICMCl8SLRSl0CEn0m9KVD4UgBPc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCl8SLRSl0CEn0m9KVD4UgBPc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCl8SLRSl0CEn0m9KVD4UgBPc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCl8SLRSl0CEn0m9KVD4UgBPc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCl8SLRSl0CEn0m9KVD4UgBPc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.