Satz ID ICMCmYBZVNrCzUUVrFEgVlnsKOM



    verb_irr
    de legen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Augenbraue

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Ich werde ihn/es auf deine Augenbrauen legen.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.10.2023, letzte Änderung: 26.10.2023)

Kommentare
  • Entspricht pLeiden I 348, Kol 1.9 in der Ergänzung von Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, 1971, Taf. 1, Anm. (a) zu Z. 9, ist dort jedoch fast komplett zerstört.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 26.10.2023, letzte Revision: 26.10.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCmYBZVNrCzUUVrFEgVlnsKOM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmYBZVNrCzUUVrFEgVlnsKOM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMCmYBZVNrCzUUVrFEgVlnsKOM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmYBZVNrCzUUVrFEgVlnsKOM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmYBZVNrCzUUVrFEgVlnsKOM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)