Satz ID ICMDCGImAJPrUkiOlosLYCHLVdM



    verb_3-lit
    de gewähren

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgf
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    T119.16
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de erzählen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de erfahren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Nachwuchs

    (unspecified)
    N.m:sg




    4Q
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

en bestow your perfection that I may perceive your form in my tomb,
in order to recount your strength, in order to cause the generations to understand [... ... ...].

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.11.2022, letzte Änderung: 05.11.2023)

Kommentare
  • ḫti̯: I follow Assmann (1978, 28) in reading with the D5 𓁺 determinative of ḫti̯, a rare verb meaning ‘perceive, catch sight of’ (Wb. III, 348, 16–7). He also notes the alternative rendering ‘engrave’, which would refer to the images of the goddess in Djehutyemheb’s tomb, including the image that may have been inscribed opposite and within ‘sight’ of his own image on the north wall of the shrine. The verb also occurs in Edfu and Dendara texts with reference to seeing divine images carved on the temple walls; Wilson (Wilson, Penelope 1997. A Ptolemaic lexikon: a lexicographical study of the texts in the temple of Edfu. Orientalia Lovaniensia Analecta 78. Leuven: Peeters, 1997, 753) considers that this may be a usage restricted to such contexts.

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood; Datensatz erstellt: 04.11.2023, letzte Revision: 04.11.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMDCGImAJPrUkiOlosLYCHLVdM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCGImAJPrUkiOlosLYCHLVdM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICMDCGImAJPrUkiOlosLYCHLVdM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCGImAJPrUkiOlosLYCHLVdM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCGImAJPrUkiOlosLYCHLVdM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)