Sentence ID ICMDCMn2w1JaJEtvmJLiJpBJLCU



    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N




    T120.6
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mumie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en I [have] made [a shrine?] for your mummy,

Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/27/2022, latest changes: 11/05/2023)

Comments
  • Assmann (1978, 37, n. e) suggested reading sḥ or sḥ-nṯr in the lacuna. Compare the parallel phrase in the tomb of Nakhtdjehuty: ‘I have made broad the place for your corpse, I have consecrated the place for your body (swsḫ=j st (n) sꜥḥ=k {n} ḏsr=j st n ḏt=k)’ (Assmann 1978, 39–40).

    Commentary author: Elizabeth Frood; Data file created: 11/05/2023, latest revision: 11/05/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDCMn2w1JaJEtvmJLiJpBJLCU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCMn2w1JaJEtvmJLiJpBJLCU

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICMDCMn2w1JaJEtvmJLiJpBJLCU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCMn2w1JaJEtvmJLiJpBJLCU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCMn2w1JaJEtvmJLiJpBJLCU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)