Satz ID ICMDCUJ14ETOlkoynIXE2nqoj74



    verb_caus_2-lit
    de überweisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nefertem

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de umhergehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Memphis ("Die Mauer")

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en I will hand you over to Nefertem,
that you may go around Memphis with him.

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.06.1970, letzte Änderung: 05.11.2023)

Persistente ID: ICMDCUJ14ETOlkoynIXE2nqoj74
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCUJ14ETOlkoynIXE2nqoj74

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICMDCUJ14ETOlkoynIXE2nqoj74 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCUJ14ETOlkoynIXE2nqoj74>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCUJ14ETOlkoynIXE2nqoj74, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)