Satz ID ICMDCdcmo7YB0U8ihTlKUaxwWqw


jw =j r [ḥ]n [=k] [n] ⸢Nfr⸣-ḥr T120.11 [ḏi̯] [=f] [tw] [m] [nꜣy] [=f] ḥz.y.PL


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de anbefehlen

    Inf.stpr.2sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN




    T120.11
     
     

     
     




    [ḏi̯]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)





    [tw]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [nꜣy]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Gelobter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en I will commend [you to] Neferher,
[that he may place you among his?] favoured ones.

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.11.2022, letzte Änderung: 05.11.2023)

Kommentare
  • Nfr-ḥr: I follow Seyfried here (1995, 72–3, n. g). Assmann (1978, 35–6) suggested reading ‘der Heil erwacht?’ (rs ḥr?). Seyfried notes that ḥr is certain but the preceding sign is less so. He considers nfr more consistent with the traces and cites occurrences of nfr-ḥr as an epithet of Hathor and of Ptah.

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood; Datensatz erstellt: 05.11.2023, letzte Revision: 05.11.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMDCdcmo7YB0U8ihTlKUaxwWqw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCdcmo7YB0U8ihTlKUaxwWqw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICMDCdcmo7YB0U8ihTlKUaxwWqw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCdcmo7YB0U8ihTlKUaxwWqw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCdcmo7YB0U8ihTlKUaxwWqw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)