Sentence ID ICMDQBfI4mL0c0rrinFKKUyAfhw


zerstört [ḥn]n nw[_] zerstört





    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Phallus

    (unspecified)
    N.m:sg




    nw[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    zerstört
     
     

     
     

de [---] [Gli]ed ... [---]

Author(s): Lutz Popko (Text file created: 12/06/2023, latest changes: 12/08/2023)

Comments
  • nw[_]: Das Wortende ist zerstört, und damit ist der Wortrest nicht übersetzbar. Ob man an die nwd-Salbe denken könnte?

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 12/11/2023, latest revision: 12/11/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDQBfI4mL0c0rrinFKKUyAfhw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDQBfI4mL0c0rrinFKKUyAfhw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentence ID ICMDQBfI4mL0c0rrinFKKUyAfhw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDQBfI4mL0c0rrinFKKUyAfhw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDQBfI4mL0c0rrinFKKUyAfhw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)