Satz ID ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs



    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.n.act.ngem.2pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    pronoun
    de
    warum?

    (unspecified)
    PRON

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_2-lit
    de
    nicht kennen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
„Warum [seid] ihr hierher [ge]kommen, zu diesem Fremdland, das die Menschen (Ägyptens bisher) nicht kannten?
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 13.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Persistente ID: ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)