معرف الجملة ICMDRxw1fm7FE0Tjr5RihlTMCYE
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
5
gods_name
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Kasten
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
richtig machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Tau (zum Ziehen des Schiffs)
(unspecified)
N.f:sg
6
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ziehen
(unspecified)
N.m:sg
Amd. 424
Amd. 424
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive
Höhle
(unspecified)
N:sg
7
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
8
verb_3-lit
ruhen, verweilen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
9
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_fem
Duat
(unspecified)
N.f:sg
Chepri, der in 〈seinem Kasten〉 ist, ist es, 〈der〉 das Tau 〈richtet〉 zum/beim Ziehen über diese Höhle, damit er (= Re) auf den Wegen der Unterwelt verweile.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Sophie Diepold،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
معرف دائم:
ICMDRxw1fm7FE0Tjr5RihlTMCYE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRxw1fm7FE0Tjr5RihlTMCYE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Sophie Diepold، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة ICMDRxw1fm7FE0Tjr5RihlTMCYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRxw1fm7FE0Tjr5RihlTMCYE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRxw1fm7FE0Tjr5RihlTMCYE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.