Identifiant de phrase ICMDSCaaCyV1CkQSrJilhpJADqc
1
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Oberhaupt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
2
substantive_fem
Waage
(unspecified)
N.f:sg
3
verb_caus_3-lit
anzeigen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Rechtes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Worte zu sprechen seitens Horus, Meister der Waage, die ihrem Besitzer stets das Richtige anzeigt:
36
[1]
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 14.12.2023,
dernières modifications: 12.09.2024)
Commentaires
-
Sethe, Urkunden IV, 338 mit Anm. d ergänzt zu mḫꜣ[.tjw]. Dies wurde hier nicht übernommen; vgl. Müller, in: Urkunden … Übersetzung, 22 mit Anm. 19.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMDSCaaCyV1CkQSrJilhpJADqc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSCaaCyV1CkQSrJilhpJADqc
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICMDSCaaCyV1CkQSrJilhpJADqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSCaaCyV1CkQSrJilhpJADqc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSCaaCyV1CkQSrJilhpJADqc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.