Sentence ID ICMDSPUUnOpu5Um4nQJXFiQhX2k




    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wägen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die Größe

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Wunder

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Kostbarkeiten

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    L.H.G. (Abk.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_king
    de
    Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN
de
Abwiegen der sehr vielen frischen Myrrhen für Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder, der Wunderdinge der Fremdländer von Punt, der Kostbarkeiten des Gotteslandes, zugunsten des LHG [der leiblichen Tochter des Re, Hatschepsut-chenmet-imen].
Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/14/2023, latest changes: 09/12/2024)

Comments
  • Der Name der Hatschepsut wurde ausgehackt, später aber nur noch der Name des Amun restauriert; vgl. Sethe, Urkunden IV, 335 Anm. d.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDSPUUnOpu5Um4nQJXFiQhX2k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSPUUnOpu5Um4nQJXFiQhX2k

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICMDSPUUnOpu5Um4nQJXFiQhX2k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSPUUnOpu5Um4nQJXFiQhX2k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSPUUnOpu5Um4nQJXFiQhX2k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)