Satz ID ICMDVymnHw1p30YhsVWb64QfiOs
verb
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
[mit ı͗r] sich um etwas kümmern oder etwas bereuen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
[verschiedene Männer]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
7
substantive_masc
Verwalter, Bevollmächtigter; Vertreter, Treuhänder; Sachwalter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(r)
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
nicht [Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
veranlassen [vgl. auch tꜣ!]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Sklave, Diener
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
(der vergöttlichte) Imhotep
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Sohn des Ptah (von Imhotep)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Gib, daß sich Teos, dein Bevollmächtigter, darum bekümmert, die Diener des Imhotep, Sohnes des Ptah, nicht wegzubringen!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: 23.12.2023,
letzte Änderung: 23.09.2024)
Persistente ID:
ICMDVymnHw1p30YhsVWb64QfiOs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDVymnHw1p30YhsVWb64QfiOs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICMDVymnHw1p30YhsVWb64QfiOs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDVymnHw1p30YhsVWb64QfiOs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDVymnHw1p30YhsVWb64QfiOs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.