Sentence ID ICMDYPoUZBE5IkmNuOHU8h5zvV8
verb
lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
(s)
(unedited)
(infl. unspecified)
x+10
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]
(unedited)
-3pl
ẖjṱ
(unedited)
(infl. unspecified)
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3pl
verb
(laut) wehklagen, flehen; beten (= šll)
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
[Negation des Aorists]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
={w}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
achtsam sein (o.ä.)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
hin zu, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]
(unedited)
-3pl
Lasse (sie), indem sie … und flehentlich ruft(?) und kein Mensch sie beachtet!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: 12/26/2023,
latest changes: 09/23/2024)
Comments
-
Die Ergänzung ⸢ı͗w=s(?) šrr (?)⸣ folgt dem Vorschlag der Herausgeber, ist aber wegen des sehr schlechten Erhaltungszustandes sehr unsicher.
-
Die Herausgeber identifizieren ẖjṱ mit ḫjṱ Erichsen (Demot. Glossar, 350), doch wird dies nie mit ẖ geschrieben, sonst stets mit ḫ oder h̭. Ob ẖjṱ „zerreiben, verreiben“, also im übertragenen Sinne „in dem sie aufgerieben ist“ o.ä.?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMDYPoUZBE5IkmNuOHU8h5zvV8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDYPoUZBE5IkmNuOHU8h5zvV8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentence ID ICMDYPoUZBE5IkmNuOHU8h5zvV8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDYPoUZBE5IkmNuOHU8h5zvV8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDYPoUZBE5IkmNuOHU8h5zvV8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.