Satz ID ICQAFW7KFoc2wkxDgiXkepWIDOQ






    Rto. x+36
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    Rto. x+37
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    epith_god
    de der vollkommen Gnädige (Chons u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    Rto. x+38
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de (Rto. x+36) Wir werden (Rto. x+37) für sie Neferhotep, den Sohn (Rto. x+38) der Isis zufrieden/gnädig sein lassen.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 15.01.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Persistente ID: ICQAFW7KFoc2wkxDgiXkepWIDOQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFW7KFoc2wkxDgiXkepWIDOQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICQAFW7KFoc2wkxDgiXkepWIDOQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFW7KFoc2wkxDgiXkepWIDOQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFW7KFoc2wkxDgiXkepWIDOQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)