Identifiant de phrase ICQAM6ScOQ7CX0pslIyLdjRHoh0




    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Feindin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Toter

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Tote

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    weichen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Oh ihr,) Feind, Feindin, Toter, Tote, Widersacher, Wiedersacherin,
ihr sollt zurückweichen von dem Propheten des Amun Nachtefmut, dem Gerechtfertigten.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 02.02.2024, dernières modifications: 09.02.2024)

Commentaires
  • - mwt mwt.t: In der Reihenfolge ḫft.j ... ḏꜣ.yt erwartet man dazwischen die mwt-Entitäten. Laut Wb. 1, 165 kann man das Verb mwt „sterben“ mit der Hieroglyphe der Zunge (F20) schreiben (Ist die Schreibung mit F20 aus einer Verwirrung mit dem abgekürzten Feind Z6 entstanden?). Es wird dort auch auf die Graphie mr verwiesen, die sich auf der Statuendiade CG 9430 findet (Ist mr aus einem Hieratischfehler von r für t entstanden und ist eigentlich m{r}〈t〉 zu lesen? Oder ist mr aus der spielerischen Schreibung von jm.j-rʾ mit der Rinderzunge entstanden?). Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 96, Anm. (e) liest dagegen die Krankheitsentitäten ns und ns.t, die auch gemeinsam mit ḏꜣ.yw ḏꜣ.yt vorkommen, allerdings viel seltener. Die Schreibung mr in CG 9430 spricht für mwt, das eindeutig auf der Heilstatue Leiden F 1953/5.1 und auf einer Horusstele aus Atfih (Tonssy, in: ASAE 86, 2012, 163, Rückseite, Z. 18) belegt ist.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 02.02.2024, dernière révision: 02.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAM6ScOQ7CX0pslIyLdjRHoh0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAM6ScOQ7CX0pslIyLdjRHoh0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAM6ScOQ7CX0pslIyLdjRHoh0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAM6ScOQ7CX0pslIyLdjRHoh0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAM6ScOQ7CX0pslIyLdjRHoh0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)