Satz ID ICQAN9NOgRXHi0wzliSo6FGgql8



    substantive_fem
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.7
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Schlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Schleichendes, Gewürm

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Mein Schutz ist der Schutz der Erde gegen jede männliche ḥfꜣ-Schlange, jede weibliche ḥfꜣ.t-Schlange, jede nfnf-Schlange (?).

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Änderung: 14.03.2024)

Kommentare
  • - nfnf: Wb. 2, 252.10: „Schleichendes, Gewürm“ (nur mit diesem Beleg). Ein Substantiv nf mit zusätzlichem Schlangendeterminativ auf der Stele BM EA 190 + Kopenhagen AEIN 974, Z. 3 mit einer späten Version von PT Spruch 228 (dies ist Beleg DZA 24.997.520, der bei nfnf eingeordnet ist). Die Statue Ramses’ III. hat ḏfḏ.t „Gewürm“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Revision: 06.02.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAN9NOgRXHi0wzliSo6FGgql8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN9NOgRXHi0wzliSo6FGgql8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAN9NOgRXHi0wzliSo6FGgql8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN9NOgRXHi0wzliSo6FGgql8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN9NOgRXHi0wzliSo6FGgql8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)