Satz ID ICQANiirbSeiJkKzhgMx6CXEflY
sr[.n] F.x+9 [=j] [n] [=k] [sṯꜣ/mwt] [=k]
Kommentare
-
- [stꜣ] [=k]: „dein Abschleppen“ oder „dein Verbrennen“. Ergänzt gemäß der Horusstele im Museum of Seized Antiquities (Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 151, Fig. 2). Auf der Horusstele Turin Suppl. 18356 (Kákosy, Egyptian Healing Statues) steht sr.n=j n=j mwt=k: „Ich habe dir deinen Tod angekündigt.“
Persistente ID:
ICQANiirbSeiJkKzhgMx6CXEflY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANiirbSeiJkKzhgMx6CXEflY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQANiirbSeiJkKzhgMx6CXEflY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANiirbSeiJkKzhgMx6CXEflY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANiirbSeiJkKzhgMx6CXEflY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.