Satz ID ICQANrCsVU5iE0EKjDo8wKwSCJc



    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de betrübt sein

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Volk

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de töten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    E.8
     
     

     
     




    [s(j)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    lange Lücke
     
     

     
     

de [Das/dieses Gift], das in Jubel war, dessentwegen das Herz der Leute/Masse gequält darniederlag (?):
[Horus hat es mit seiner Magie/Ba-Macht] getötet.
[Wer (zuvor) gequält darniederlag (?), ist (jetzt) euphorisch.]
[Steh doch auf, der (du) im Todesschlaf bist! Horus hat dich (?) 〈als〉 Lebenden (?) wiederholt.]
[Der als (auf der Trage) Aufgeladener/Transportierter gekommen ist, er ist aus eigener Kraft hinausgegangen, (denn) Horus hat den, der ihn gebissen hat, gefällt.]

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.02.2024, letzte Änderung: 06.02.2024)

Persistente ID: ICQANrCsVU5iE0EKjDo8wKwSCJc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANrCsVU5iE0EKjDo8wKwSCJc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQANrCsVU5iE0EKjDo8wKwSCJc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANrCsVU5iE0EKjDo8wKwSCJc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANrCsVU5iE0EKjDo8wKwSCJc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)