Identifiant de phrase ICQAOFGEZgoASkJcrQwrMebIOyU




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    B.11
     
     

     
     





    ca. 6Q
     
     

     
     
de
Du bist [vernichtet.]
[Dein Schatten gibt es nicht mehr.]
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 07.02.2024, dernières modifications: 24.06.2025)

Commentaires
  • - jw=k ⸢s⸣[ḥtm.tj]: Auf der Heilstatue Ramses’ III. steht jw=k ḥtm.tj, auf pBremner Rhind 26, 16-17 jw=k sḥtm.tj. Daressy hat jw=k j[__] (Verwirrung von j und s?), Sethe hat die Zeile wegen des Erhaltungszustandes nicht kopiert. Lacau hat nur j[w]=k.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.02.2024, dernière révision: 12.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAOFGEZgoASkJcrQwrMebIOyU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAOFGEZgoASkJcrQwrMebIOyU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAOFGEZgoASkJcrQwrMebIOyU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAOFGEZgoASkJcrQwrMebIOyU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAOFGEZgoASkJcrQwrMebIOyU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)