Satz ID ICQAOKpzsuAFLUydumUidxtusCk



    verb_2-lit
    de
    abtrennen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
sie trennen deinen Hals ab,
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.02.2024, letzte Änderung: 12.02.2024)

Kommentare
  • - ⸢jw⸣=s{t}〈n〉 nḥ⸢b⸣=k: So gemäß Heilstatue Ramses’ III. und pBremner-Rhind. Die Spuren passen zu E9 und schlagender Arm für jw. Daressy hat das b von nḥb in seiner hieroglyphischen Textkopie vergessen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAOKpzsuAFLUydumUidxtusCk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAOKpzsuAFLUydumUidxtusCk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAOKpzsuAFLUydumUidxtusCk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAOKpzsuAFLUydumUidxtusCk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAOKpzsuAFLUydumUidxtusCk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)