Satz ID ICQAR4eQc7tUBklEg61GQwKgpuU



    verb_3-lit
    de töten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Gott mit großer Magie (?) hat dich getötet.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)

Kommentare
  • - t(w)≡k: Ist dies das späte Objektspronomen (vgl. im vorherigen Satz) (Erman, Neuägyptisch, § 83)? Der Satz weicht von allen übrigen Versionen ab, die nṯr ꜥꜣ „der große Gott“ als Einheit haben. Thiers, 386 liest smꜣ.t(w)=k 〈jn〉 nṯr ꜥꜣ ḥkꜣ: „tu seras tué (par) le dieu dont la magie-héka est grande (= Horus?).“

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 19.02.2024, letzte Revision: 19.02.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAR4eQc7tUBklEg61GQwKgpuU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR4eQc7tUBklEg61GQwKgpuU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAR4eQc7tUBklEg61GQwKgpuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR4eQc7tUBklEg61GQwKgpuU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR4eQc7tUBklEg61GQwKgpuU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)